Поискать в Интернет
Не так давно, в Международный день переводчика, открылся ежегодный онлайн конкурс художественного перевода «Музыка перевода». В этом году в Конкурсе участвуют переводы художественной прозы и поэзии. Для участия необходимо прислать впервые публикуемый перевод художественного произведения с иностранного языка на русский. Победителей определят члены Жюри Конкурса и публичное онлайн голосование. Призёры Конкурса будут объявлены 15 декабря 2010 года.
Конкурс находится по адресу http://www.itrex.ru/konkurs2.html.
Файл с текстом пресс-релиза вы можете загрузить здесь:
Download
(156K)
Организатор Конкурса – Бюро переводов iTrex. Партнёрами Конкурса выступили Посольство Франции и Посольство Королевства Испания в
Российской Федерации, радио «Голос России», Московский Государственный Университет (Высшая школа перевода), Российский Новый Университет (РосНОУ), Московский институт лингвистики (МИЛ),
издательства «КомпасГид» и «Мир детства Медиа», издания «Книжное обозрение», «Промышленный
еженедельник» и «Бюджет»,
компания «ПРОМТ», порталы e-Graduate, «Мир фантастики», блог Мозгорилла и другие компании и СМИ.
В этом году основная цель Конкурса – дать
профессиональным переводчикам и любителям иностранных языков возможность
поделиться с русским читателем неизвестной зарубежной прозой и поэзией. Приём
работ открыт до 10 декабря, а онлайн голосование продлится до 12 декабря.
Учреждено 8 основных призовых мест: по 3 в
номинациях «Перевод художественной прозы» и «Перевод поэзии» и ещё 2 для
победителей публичного онлайн голосования («Мнение читателей»). Победителей в
номинациях будут отбирать члены Жюри с помощью рейтингового голосования по 6
языкам. В онлайн голосовании будут участвовать переводы с любых языков.
В жюри Конкурса «Музыки перевода – II» вошли: преподаватели ВШП МГУ, РосНОУ, МИЛ, представители Посольства Франции
и издательств «КомпасГид» и «Мир Детства Медиа», переводчики Станислав
Львовский, Антон Нестеров, Маурицио Массимо, Дмитрий
Кузьмин (редактор поэтического журнала «Воздух»),
Александр Набоков (главный редактор газеты «Книжное
обозрение»), Тата Олейник
(заместитель главного редактора журнала «Maxim»)
и другие. Досье на членов жюри – в конце релиза.
«ПРОМТ», «КомпасГид», МИЛ
и «Мир
Детства Медиа» утвердили дополнительные призовые места. Это номинации «Перевод фантастического
рассказа с английского», «Лучший перевод произведений для детей и
юношества», «За красоту и
благозвучие родной речи» и по книгам
для взрослых детей, соответственно. Подробная информация о них размещена на
сайте Конкурса.
Это четвертый
конкурс, организуемый Бюро переводов iTrex. В 2006 году компанией был проведён Открытый конкурс перевода статей о
культуре, в 2009 – конкурс
поэтического перевода «Музыка перевода», в 2010
– двуязычный международный конкурс молодых юристов «Прецедент».
На прошлогодний
конкурс «Музыка перевода» участниками было прислано более 700 переводов зарубежных
поэтических произведений с 23 языков мира. За 2,5 месяца Конкурса опубликованные
переводы получили более 137 000 оценок и 1 700 комментариев.
Главная
страница конкурса: http://www.itrex.ru/konkurs2.html.
Информация
о членах Жюри и Партнёрах Конкурса - во вложенном файле
***
Бюро переводов iTrex. С 2006 года мы помогаем нашим клиентам во всем, что касается услуг переводчиков. На сегодняшний день в нашей рабочей базе более 2000 переводчиков из России и других стран.
Мы делаем перевод текстов, устный перевод (синхронный и последовательный), сопровождение делегаций, перевод видео (с субтитрами или с профессиональной переозвучкой), локализацию сайтов и программ, нотариальное заверение и т.д.